domingo, 9 de novembro de 2014

Transumanizando


domingos são dias de Deus.
  dias de nós.
     dias de agradecer por simplesmente ser 
   de poder conhecer o que também é 
     de imaginar o que mais será

domingos são dias de sonhar 
  de acreditar que as estrelas 
    podem ser alcançadas
  
domingos são dias em que todo amor é possível

nos domingos quando há sol dá pra ver o paraíso
nos domingos ,às vezes, somos um pouco mais que humanos

Divina Comédia
Paraíso - Canto I

[ Dante Alighieri  na tradução em prosa de Helder da Rocha ]

Com o olhar fixo, Beatriz encarava o Sol sem piscar,
como águia alguma jamais teria feito.
Como um raio, seu olhar se infundiu em minha mente
que se deixou inundar com o reflexo da sua luz
e fez com que eu também fitasse o Sol
por mais tempo que eu seria capaz.

Naquele lugar sagrado,
muito mais coisas são permitidas aos sentidos humanos que aqui na Terra.
Não pude olhar muito,
mas o suficiente para ver a esfera do Sol
contornada por faíscas,
como fogo escapando de ferro derretido.
Subitamente, pareceu-me que um dia iluminava o dia seguinte,
como se Deus tivesse decorado o céu com outro Sol.

Livre da luz que preenchia as alturas,
virei o olhar para Beatriz,
que permanecia fitando o Sol.
E então senti uma coisa que eu seria incapaz de descrever.
Algo similar, talvez, à transformação sofrida por Glauco,
ao provar a erva que o transformou em um deus.


 quando Beatrice in sul sinistro fianco
vidi rivolta e riguardar nel sole:
aquila sì non li s'affisse unquanco.

E sì come secondo raggio suole
uscir del primo e risalire in suso,
pur come pelegrin che tornar vuole,

così de l'atto suo, per li occhi infuso
ne l'imagine mia, il mio si fece,
e fissi li occhi al sole oltre nostr'uso.

Molto è licito là, che qui non lece
a le nostre virtù, mercé del loco
fatto per proprio de l'umana spece.

Io nol soffersi molto, né sì poco,
ch'io nol vedessi sfavillar dintorno,
com'ferro che bogliente esce del foco;

e di sùbito parve giorno a giorno
essere aggiunto, come quei che puote
avesse il ciel d'un altro sole addorno.

Beatrice tutta ne l'etterne rote
fissa con li occhi stava; e io in lei
le luci fissi, di là sù rimote.

Nel suo aspetto tal dentro mi fei,
qual si fé Glauco nel gustar de l'erba
che 'l fé consorto in mar de li altri dèi. 










Nenhum comentário:

Postar um comentário